🛕 श्रीमद्‍भगवद्‍ गीता 🛕

भगवद गीता अध्याय 8 श्लोक 22 | Bhagavad Gita Chapter 8 Shlok 22

भगवद गीता अध्याय 8 श्लोक 22

Bhagavad Gita Adhyay 8 Shlok 22 में श्रीकृष्ण बताते हैं कि वे परम पुरुष केवल अनन्य भक्ति द्वारा ही प्राप्त किए जा सकते हैं। यद्यपि वे अपने धाम में स्थित हैं, फिर भी वे अपनी शक्तियों से सम्पूर्ण जगत में व्याप्त हैं।
bhagavad-gita-chapter-8-shlok-22
श्लोक:
पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया।
यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम्॥२२॥

Transliteration:
puruṣhaḥ sa paraḥ pārtha bhaktyā labhyas tvananyayā
yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni yena sarvam idaṁ tatam


अर्थ:

भगवान्, जो सबसे महान हैं, अनन्य भक्ति द्वारा ही प्राप्त किये जा सकते हैं। यद्यपि वे अपने धाम में विराजमान रहते हैं, तो भी वे सर्वव्यापी हैं और उनमें सब कुछ स्थित है।

Meaning:
That Supreme Person, O Arjuna, can be attained only by undivided devotion. Although He is situated in His own abode, He pervades everything, and all living beings dwell in Him.

तात्पर्य:

यहाँ यह स्पष्ट बताया गया है कि जिस परमधाम से फिर लौटना नहीं होता, वह परमपुरुष कृष्ण का धाम है। ब्रह्मसंहिता में इस परमधाम को आनन्दचिन्मय रस कहा गया है, जो ऐसा स्थान है, जहाँ सभी वस्तुएँ परम आनन्द से पूर्ण हैं।
जितनी भी विविधता प्रकट होती है, वह सब इसी परमानन्द का गुण है- वहाँ कुछ भी भौतिक नहीं है। यह विविधता भगवान् के विस्तार के साथ ही विस्तृत होती जाती है, क्योंकि वहाँ की सारी अभिव्यक्ति पराशक्ति के कारण है, जैसा कि सातवें अध्याय में बताया गया है।

जहाँ तक इस भौतिक जगत् का प्रश्न है, यद्यपि भगवान् अपने धाम में ही सदैव रहते हैं, तो भी वे अपनी भौतिक शक्ति (माया) द्वारा सर्वव्याप्त हैं।
इस प्रकार वे अपनी परा तथा अपरा शक्तियों द्वारा सर्वत्र भौतिक तथा आध्यात्मिक दोनों ब्रह्माण्डों में उपस्थित रहते हैं।
"यस्यान्तः स्थानि" का अर्थ है कि प्रत्येक वस्तु उनमें या उनकी परा या अपरा शक्ति में निहित है। इन्हीं दोनों शक्तियों के द्वारा भगवान् सर्वव्यापी हैं।

It is clearly stated here that the supreme destination, from which there is no return, is the abode of the Supreme Person, Krishna. As mentioned in the Brahma-saṁhitā, this supreme abode is composed of eternal, blissful spiritual energy (ānanda-cinmaya-rasa), and everything there is full of transcendental joy.

All the variegated manifestations there arise from this blissful energy; nothing in that realm is material. These varieties expand with the expansions of the Lord Himself and are sustained by His internal potency (parā-śakti), as described in Chapter 7.

Though the Lord always resides in His spiritual abode, He still pervades the entire material world through His external energy (māyā-śakti).
Thus, He is present everywhere in both material and spiritual universes by His parā and aparā energies.

The phrase "yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni" means that all beings rest in Him or in His energies. Through these energies, the Lord is truly all-pervading.

एक टिप्पणी भेजें

Post a Comment (0)

और नया पुराने