🛕 श्रीमद्‍भगवद्‍ गीता 🛕

भगवद गीता अध्याय 18 श्लोक 51-52-53 | Bhagavad Gita Chapter 18 Shlok 51-52-53

भगवद गीता अध्याय 18 श्लोक 51-52-53

Bhagavad Gita Adhyay 18 Shlok 51-52-53 में भगवान श्रीकृष्ण बताते हैं कि जो व्यक्ति अपनी बुद्धि को शुद्ध कर, मन को वश में रखकर, इन्द्रियतृप्ति से मुक्त होकर, एकांत और संयमपूर्ण जीवन जीता है, वह ब्रह्मभूत (आत्मसाक्षात्कार) की अवस्था को प्राप्त होता है।
bhagavad-gita-chapter-18-shlok-51-52-53
श्लोक:
बुद्धया विशुद्धया युक्तो धृत्यात्मानं नियम्य च।
शब्दादीन्विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च॥५१॥

विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः।
ध्यानयोगपरो नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः॥५२॥

अहङ्कारं बलं दर्प कामं क्रोधं परिग्रहम्।
विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते॥५३॥

Transliteration:
buddhyā viśhuddhayā yukto dhṛityātmānaṁ niyamya cha
śhabdādīn viṣhayāns tyaktvā rāga-dveṣhau vyudasya cha

vivikta-sevī laghv-āśhī yata-vāk-kāya-mānasaḥ
dhyāna-yoga-paro nityaṁ vairāgyaṁ samupāśhritaḥ

ahankāraṁ balaṁ darpaṁ kāmaṁ krodhaṁ parigraham
vimuchya nirmamaḥ śhānto brahma-bhūyāya kalpate

अर्थ:

अपनी बुद्धि से शुद्ध होकर तथा धैर्यपूर्वक मन को वश में करते हुए, इन्द्रियतृप्ति के विषयों का त्याग कर, राग तथा द्वेष से मुक्त होकर जो व्यक्ति एकान्त स्थान में वास करता है, जो थोड़ा खाता है, जो अपने शरीर, मन तथा वाणी को वश में रखता है, जो सदैव समाधि में रहता है तथा पूर्णतया विरक्त, मिथ्या अहंकार, मिथ्या शक्ति, मिथ्या गर्व, काम, क्रोध तथा भौतिक वस्तुओं के संग्रह से मुक्त है, जो मिथ्या स्वामित्व की भावना से रहित तथा शान्त है  वह निश्चय ही आत्म-साक्षात्कार के पद को प्राप्त होता है।

Meaning:
Endowed with a purified intellect, controlling the mind with determination, giving up sound and other sense objects, and abandoning attachment and aversion;
Living in seclusion, eating lightly, controlling speech, body, and mind, constantly engaged in meditation and cultivating dispassion;
Free from ego, strength, arrogance, desire, anger, and possessiveness, without a sense of "mine" and at peace  such a person becomes fit for self-realization and attains the state of Brahman.

तात्पर्य:

जो मनुष्य बुद्धि द्वारा शुद्ध हो जाता है, वह अपने आपको सत्त्व गुण में अधिष्ठित कर लेता है। इस प्रकार वह मन को वश में करके सदैव समाधि में रहता है। वह इन्द्रियतृप्ति के विषयों के प्रति आसक्त नहीं रहता और अपने कार्यों में राग तथा द्वेष से मुक्त होता है। ऐसा विरक्त व्यक्ति स्वभावतः एकान्त स्थान में रहना पसन्द करता है, वह आवश्यकता से अधिक खाता नहीं और अपने शरीर तथा मन की गतिविधियों पर नियन्त्रण रखता है। वह मिथ्या अहंकार से रहित होता है क्योंकि वह अपने को शरीर नहीं समझता। न ही वह अनेक भौतिक वस्तुएँ स्वीकार करके शरीर को स्थूल तथा बलवान बनाने की इच्छा करता है। चूँकि वह देहात्मबुद्धि से रहित होता है, अतएव वह मिथ्या गर्व नहीं करता। भगवत्कृपा से उसे जितना कुछ प्राप्त हो जाता है, उसी से वह संतुष्ट रहता है और इन्द्रियतृप्ति न होने पर कभी क्रुद्ध नहीं होता। न ही वह इन्द्रियविषयों को प्राप्त करने के लिए प्रयास करता है। इस प्रकार जब वह मिथ्या अहंकार से पूर्णतया मुक्त हो जाता है, तो वह समस्त भौतिक वस्तुओं से विरक्त बन जाता है और यही ब्रह्म की आत्म-साक्षात्कार अवस्था है। यह ब्रह्मभूत अवस्था कहलाती है। जब मनुष्य देहात्मबुद्धि से मुक्त हो जाता है, तो वह शान्त हो जाता है और उसे उत्तेजित नहीं किया जा सकता, इसका वर्णन भगवद्गीता में (२.७०) इस प्रकार हुआ है-

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्।
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी॥

“जो मनुष्य इच्छाओं के अनवरत प्रवाह से विचलित नहीं होता, जिस प्रकार नदियों के जल के निरन्तर प्रवेश करते रहने और सदा भरते रहने पर भी समुद्र शांत रहता है, उसी तरह केवल वही शान्ति प्राप्त कर सकता है, वह नहीं, जो ऐसी इच्छाओं की तुष्टि के लिए निरन्तर उद्योग करता रहता है।”

A person purified by intellect situates himself in the mode of goodness, mastering the mind and remaining steadfast in meditation. Detached from sensory pleasures and free from attachment and aversion, he naturally prefers solitude, eats moderately, and exercises full control over his body, mind, and speech.
Such a person, having renounced false ego, strength, and pride, realizes that he is not the body. He no longer seeks material possessions to gratify bodily strength or appearance. By divine grace, he remains content with what comes naturally and is never disturbed by the absence of sensual pleasure.
Once freed from false identification and material desires, he attains the brahma-bhūta state  self-realization. In that state, he experiences perfect peace, unaffected by the flow of desires, just as the ocean remains steady even as countless rivers flow into it. Only such a person attains true tranquility, not one who constantly strives to fulfill endless desires.

एक टिप्पणी भेजें

Post a Comment (0)

और नया पुराने