Bhagavad Gita Adhyay 6 Shlok 34 में अर्जुन भगवान श्रीकृष्ण से कहते हैं कि चंचल मन को नियंत्रित करना वायु को नियंत्रित करने से भी कठिन है।
श्लोक:
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम्।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम्॥३४॥
Transliteration:
chañchalaṁ hi manaḥ kṛiṣhṇa pramāthi balavad dṛiḍham
tasyāhaṁ nigrahaṁ manye vāyor iva su-duṣhkaram
हे कृष्ण ! चूँकि मन चंचल (अस्थिर), उच्छृंखल, हठीला तथा अत्यन्त बलवान है, अतः मुझे इसे वश में करना वायु को वश में करने से भी अधिक कठिन लगता है।
Meaning:
O Krishna, the mind is indeed restless, turbulent, strong and obstinate. I think it is more difficult to control than the wind.
मन इतना बलवान् तथा दुराग्रही है कि कभी-कभी यह बुद्धि का उल्लंघन कर देता है, यद्यपि उसे बुद्धि के अधीन माना जाता है। इस व्यवहार जगत् में जहाँ मनुष्य को अनेक विरोधी तत्त्वों से संघर्ष करना होता है, उसके लिए मन को वश में कर पाना अत्यन्त कठिन हो जाता है।
कृत्रिम रूप में मनुष्य अपने मित्र तथा शत्रु दोनों के प्रति मानसिक संतुलन स्थापित कर सकता है, किन्तु अंतिम रूप में कोई भी संसारी पुरुष ऐसा नहीं कर पाता, क्योंकि ऐसा कर पाना वेगवान वायु को वश में करने से भी कठिन है।
The mind is so strong and obstinate that it often overpowers the intelligence, even though intelligence is meant to guide the mind. In this material world, where one constantly faces opposition and dualities, controlling the mind becomes extremely difficult.
One may artificially try to maintain mental balance between friends and enemies, but ultimately, no worldly person can succeed fully in doing so. Arjuna rightly compares controlling the mind to trying to control the wind—both are extremely powerful and seemingly impossible to restrain.
एक टिप्पणी भेजें