🛕 श्रीमद्‍भगवद्‍ गीता 🛕

भगवद गीता अध्याय 11 श्लोक 48 | Bhagavad Gita Chapter 11 Shlok 48

भगवद गीता अध्याय 11 श्लोक 48

Bhagavad Gita Adhyay 11 Shlok 48 में भगवान श्रीकृष्ण अर्जुन से कहते हैं कि उनके विश्वरूप का दर्शन न तो वेदपाठ, यज्ञ, दान, कर्मकांड या कठिन तपस्या से संभव है। इस रूप को केवल भक्तिपूर्वक अनुग्रह से ही देखा जा सकता है।
bhagavad-gita-chapter-11-shlok-48
श्लोक:
न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानैः
न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः ।
एवंरूपः शक्य अहं नृलोके
द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर ॥४८॥

Transliteration:
na veda-yajñādhyayanair na dānair
na cha kriyābhir na tapobhir ugraiḥ
evaṁ-rūpaḥ śhakya ahaṁ nṛi-loke
draṣhṭuṁ tvad anyena kuru-pravīra

अर्थ:

हे कुरुश्रेष्ठ! तुमसे पूर्व मेरे इस विश्वरूप को किसी ने नहीं देखा, क्योंकि मैं न तो वेदाध्ययन के द्वारा, न यज्ञ, दान, पुण्य या कठिन तपस्या के द्वारा इस रूप में, इस संसार में देखा जा सकता हूँ।

Meaning:
O best of the Kuru warriors! In the human world, this form of Mine cannot be seen by study of the Vedas, nor by sacrifices, nor by charity, nor by rituals, nor even by severe austerities. Only you, Arjuna, have seen this form.

तात्पर्य:

इस प्रसंग में दिव्य दृष्टि को भलीभाँति समझ लेना चाहिए। तो यह दिव्य दृष्टि किसके पास हो सकती है ? दिव्य का अर्थ है दैवी। जब तक कोई देवता के रूप में दिव्यता प्राप्त नहीं कर लेता, तब तक उसे दिव्य दृष्टि प्राप्त नहीं हो सकती। और देवता कौन है ? वैदिक शास्त्रों का कथन है कि जो भगवान् विष्णु के भक्त हैं, वे देवता हैं (विष्णुभक्ता: स्मृता देवाः) । जो नास्तिक हैं, अर्थात् जो विष्णु में विश्वास नहीं करते या जो कृष्ण के निर्विशेष अंश को परमेश्वर मानते हैं, उन्हें यह दिव्य दृष्टि नहीं प्राप्त हो सकती।
ऐसा सम्भव नहीं है कि कृष्ण का विरोध करके कोई दिव्य दृष्टि भी प्राप्त कर सके। दिव्य बने बिना दिव्य दृष्टि प्राप्त नहीं की जा सकती। दूसरे शब्दों में, जिन्हें दिव्य दृष्टि प्राप्त है, वे भी अर्जुन की ही तरह विश्वरूप देख सकते हैं।

This verse emphasizes that the divine universal form of Lord Krishna is not accessible by ordinary religious practices or even severe austerities. It is not attainable by mere Vedic scholarship, sacrificial rituals, charity, or intense penance. The vision of the Lord’s universal form requires divine grace and devotion. Krishna stresses that only Arjuna, by His favor, was granted this vision. Furthermore, the commentary elaborates that only those who become "divine" that is, devotees of Lord Vishnu can acquire the divine vision needed to behold this form. Atheists or impersonalists who deny the personal aspect of the Supreme cannot gain such divine insight. Hence, becoming a true devotee is the only path to such transcendental experience.

एक टिप्पणी भेजें

Post a Comment (0)

और नया पुराने