🛕 श्रीमद्‍भगवद्‍ गीता 🛕

भगवद गीता अध्याय 13 श्लोक 28 | Bhagavad Gita Chapter 13 Shlok 28

भगवद गीता अध्याय 13 श्लोक 28

Bhagavad Gita Adhyay 13 Shlok 28 में बताया गया है कि जो व्यक्ति सभी प्राणियों में परमेश्वर को समान रूप से स्थित देखता है, और यह समझता है कि शरीर नश्वर है किंतु आत्मा और परमात्मा अविनाशी हैं, वही वास्तव में सच्चा ज्ञानी और सही दृष्टि वाला है।
bhagavad-gita-chapter-13-shlok-28
श्लोक:
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥२८॥

Transliteration:
samaṁ sarveṣhu bhūteṣhu tiṣhṭhantaṁ parameśhvaram
vinaśhyatsv avinaśhyantaṁ yaḥ paśhyati sa paśhyati

अर्थ:

जो परमात्मा को समस्त शरीरों में आत्मा के साथ देखता है और जो यह समझता है कि इस नश्वर शरीर के भीतर न तो आत्मा, न ही परमात्मा कभी भी विनष्ट होता है, वही वास्तव में देखता है।

Meaning:
One who sees the Supreme Lord existing equally in all beings, and who understands that within this perishable body neither the soul nor the Supersoul is ever destroyed, truly sees reality.

तात्पर्य:

जो व्यक्ति सत्संगति से तीन वस्तुओं को- शरीर, शरीर का स्वामी अर्थात आत्मा तथा आत्मा के परम मित्र परमात्मा - एकसाथ संयुक्त देखता है, वही सच्चा ज्ञानी है।
जब तक आध्यात्मिक विषयों के वास्तविक ज्ञाता की संगति नहीं मिलती, तब तक कोई इन तीनों वस्तुओं को नहीं देख सकता।
जिन लोगों की ऐसी संगति नहीं होती, वे अज्ञानी हैं। वे केवल शरीर को देखते हैं और जब यह शरीर विनष्ट हो जाता है, तो समझते हैं कि सब कुछ नष्ट हो गया। लेकिन वास्तविकता यह नहीं है।
शरीर के विनष्ट होने पर आत्मा तथा परमात्मा का अस्तित्व बना रहता है और वे अनेक विविध चर तथा अचर रूपों में सदैव जाते रहते हैं।
कभी-कभी संस्कृत शब्द परमेश्वर का अनुवाद जीवात्मा के रूप में किया जाता है, क्योंकि आत्मा ही शरीर का स्वामी है और शरीर के विनाश होने पर वह अन्यत्र देहान्तरण कर जाता है। इस तरह वह स्वामी है।
लेकिन कुछ लोग इस परमेश्वर शब्द का अर्थ परमात्मा लेते हैं। प्रत्येक दशा में आत्मा और परमात्मा दोनों रह जाते हैं, वे विनष्ट नहीं होते।
जो इस प्रकार देख सकता है, वही वास्तव में देख सकता है कि क्या घटित हो रहा है।

The one who, through true wisdom, sees three aspects together - the body, the soul (the owner of the body), and the Supersoul (the eternal companion of the soul) - is a real knower.
Those without such association remain ignorant, thinking only of the body. When the body perishes, they assume everything is finished. But in reality, both the soul and the Supersoul continue to exist, eternally migrating into various moving and non-moving forms.
Sometimes the Sanskrit word Parameshwara is translated as the soul, since the soul is the master of the body and after the body’s destruction, it transmigrates elsewhere. Others take Parameshwara to mean the Supersoul. In both cases, neither the soul nor the Supersoul is destroyed.
Thus, one who can perceive this truth is the one who truly sees what is happening.

एक टिप्पणी भेजें

Post a Comment (0)

और नया पुराने