Bhagavad Gita Adhyay 13 Shlok 30 में बताया गया है कि सारे कार्य प्रकृति द्वारा निर्मित शरीर के कारण सम्पन्न होते हैं। आत्मा स्वयं कुछ नहीं करता, वह शरीर और उसके कर्मों से विलग रहता है। जो इसे समझता है वही वास्तविक ज्ञानी है।
श्लोक:
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः ।
यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥३०॥
Transliteration:
prakṛityaiva cha karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśhaḥ
yaḥ paśhyati tathātmānam akartāraṁ sa paśhyati
जो यह देखता है कि सारे कार्य शरीर द्वारा सम्पन्न किये जाते हैं, जिसकी उत्पत्ति प्रकृति से हुई है और जो देखता है कि आत्मा कुछ भी नहीं करता, वही यथार्थ में देखता है।
Meaning:
One who sees that all activities are performed by the body, which is created by material nature, and realizes that the soul does nothing, truly sees.
यह शरीर परमात्मा के निर्देशानुसार प्रकृति द्वारा बनाया गया है और मनुष्य के शरीर के जितने भी कार्य सम्पन्न होते हैं, वे उसके द्वारा नहीं किये जाते।
मनुष्य जो भी करता है, चाहे सुख के लिए करे या दुःख के लिए, वह शारीरिक रचना के कारण उसे करने के लिए बाध्य होता है। लेकिन आत्मा इन शारीरिक कार्यों से विलग रहता है।
यह शरीर मनुष्य को उसकी पूर्व इच्छाओं के अनुसार प्राप्त होता है। इच्छाओं की पूर्ति के लिए शरीर मिलता है, जिससे वह इच्छानुसार कार्य करता है।
एक तरह से शरीर एक यंत्र है, जिसे परमेश्वर ने इच्छाओं की पूर्ति के लिए निर्मित किया है। इच्छाओं के कारण ही मनुष्य दुःख भोगता है या सुख पाता है।
जब जीव में यह दिव्य दृष्टि उत्पन्न हो जाती है, तो वह शारीरिक कार्यों से पृथक् हो जाता है। जिसमें ऐसी दृष्टि आ जाती है, वही वास्तविक द्रष्टा है।
This body is created by material nature under the direction of the Supreme Lord, and all the activities performed through the body are not done by the soul. Whatever a person does, whether for happiness or distress, is due to the bodily mechanism, which functions under material laws. The soul, however, remains distinct from these bodily activities.
The body is awarded to the living being according to his previous desires. It serves as a machine designed by the Lord to fulfill those desires. Because of these desires, the living entity experiences both suffering and enjoyment.
When a person develops divine vision, he realizes that the soul is separate from bodily activities. Such a person is the true seer of reality.
एक टिप्पणी भेजें